Traduction technique
|
« La documentation technique est un élément indissociable des biens durables d’équipement ; elle fait partie intégrante du service attendu par les utilisateurs et c’est une part essentielle de l’image de marque du constructeur » (AFNOR - Avant-propos à la norme NFX60-250 - Novembre 1983). Le traducteur technique est donc avant tout un professionnel des langues devant maîtriser parfaitement sa langue maternelle, être intéressé par la recherche, savoir transmettre un message, être doué de rigueur et faire preuve de curiosité intellectuelle, mais aussi posséder une bonne culture générale et suivre l’actualité politique, économique, scientifique et culturelle des pays dont il traduit la langue. Le traducteur est un médiateur non seulement entre des langues mais aussi entre des cultures au sens large du terme.
|
Publié le dimanche 23 novembre 2008 par Agnès